Chuck Loeb, entrevista

Chuck Loebel excepcional guitarrista y compositor estadounidense, es entrevistado en exclusiva por Dirty Rock Magazine, con motivo del concierto que Fourplay ofrecerá en el Auditorio Alfredo Kraus de Las Palmas de Gran Canaria, punto donde dará comienzo la gira europea de la banda con la que conmemorarán sus 25 años en activo «25th Anniversary Tour». La única fecha en Canarias será el próximo 20 de octubre (21.00 horas) y será la primera vez que Fourplay visita las Islas.

Fourplay nace en 1990 cuando Bob James decide reunirse con Harvey Mason para grabar el álbum de Bob “Grand Piano Canyon” y junto a Nathan East y Lee Ritenour. En 1998 Lee Ritenour es sutituido para grabar el álbum “4” por Larry Carlton, permaneciendo en el grupo durante 12 años. En 2010 Larry es sustituido por Chuck Loeb en el álbum “Let’s Touch The Sky”.

 

1.- Why did you decide to become a musician for a living?

When I was 11 years old I began playing the guitar, and wrote my first song. When my parents heard it I got a very positive reaction. This was very encouraging.

Then when I was 13 I was asked to join a band which played local dances of funk and soul music. I had a lot of fun and also got paid! Right then I made the decision to do this for the rest of my life.

1.- ¿Porqué decidiste dedicarte a la música como medio de vida?

Cuando tenía 11 años empecé a tocar la guitarra y escribí mi primera canción. Cuando mis padres la oyeron recibí una reacción muy positiva. Esto fue muy alentador.

Entonces, cuando tenía 13 años me pidieron que me uniese a una banda que tocaba en locales de baile de música funk y soul. Aquello fue muy divertido ¡me lo pasaba muy bien y además me pagaban! En ese momento tomé la decisión de hacer esto para el resto de mi vida.

 

2.- Why a jazz musician and no other musical discipline?

After playing the guitar for a few years mostly rock and pop music, when I was 15, I heard two albums that blew my mind.

The first was John McLaughlin and the Mahavishnu orchestra and the other was Wes Montgomery.

That was when I knew without a doubt that I wanted to play jazz. Since then I have been studying, practicing and performing this music. I love it as much today as I did when I first heard it.

2.- ¿Porqué músico de jazz y no otra disciplina musical?

Después de tocar la guitarra durante años, sobre todo rock y música pop, escuché dos discos que me dejaron alucinado.

El primero fue de John McLaughlin con la orquesta de Mahavishnu y el otro era Wes Montgomery.

Fue entonces cuando supe sin duda que quería tocar jazz. Desde entonces he estado estudiando, practicando e interpretando esta música. La amo tanto hoy, como lo hice cuando la escuché por primera vez.

 

3.- You are a composer, arranger and producer. What would you highlight of each of those facets? And which of them are you most comfortable with?

I love all the different things I get to do as a musician. I love arranging music, composing music, and producing albums. And of course I love playing the guitar.

But, I would have to say that my favorite of all is composing music. It is an amazing thing that once the song is composed it seems to have a life of its own. It can be performed by other musicians, and yet still it is a part of the composers life. So I would have to say that comes first.

3.- Eres compositor, arreglista y productor. ¿Qué destacarías de cada una de esas facetas? ¿Y con cuál de ellas te sientes más cómodo?

Me encantan todas esas diferentes facetas que tengo que hacer como músico. Me encanta arreglar canciones, componer y producir de álbumes. Y por supuesto me encanta tocar la guitarra.

Pero tendría que decir que la faceta favorita de todas es componer música. Es increíble, una vez que la canción se ha compuesto adquiere una vida propia. Puede ser interpretada por otros músicos, y es aún es una parte de la vida del compositor. Así que tengo que responder que es lo primero.

 

 

4.- As a producer you’ve done stuff for Michael Franks, David Benoit, Everett Harp and even the canarian bassist Charlie Moreno, how was the experience of working with Charlie?

Oh! I love working with Charlie. He is a vibrant enthusiastic and extremely talented musician, as well as a dear friend. His music has sunshine in it I would say!

4.- Como productor has producido para Michael Franks, David Benoit, Everett Harp e incluso al bajista canario Charlie Moreno, ¿cómo fue la experiencia con Charlie?

Oh! Me encanta trabajar con Charlie. Es un músico vibrante, entusiasta y de gran talento, así como un gran amigo ¡Diría que su música es brillante!

 

5.- What are your main musical influences, and which musicians have
contributed more significantly in your career
? 

My influences range from my favorite guitarists: Jimi Hendrix, Wes Montgomery, Par Martino, Jim Hall, James Taylor, Pat Metheny, and many many others.
I love the Beatles, Stevie wonder, and many other pop musicians as well.

And I love the great producers: George Martin, Tommy LiPuma, Arif Mardin, Quincy Jones, Bob James, Marcus Miller, Herbie Hancock, Chick Corea, Dave Grusin.
Oh and of course Beethoven, Chopin, and Johan Sebastian Bach, Aaron Copeland and many other classical composers.

And of course Stan Getz who was very influential in my career both personally and musically.

5.- ¿Cuáles son tus principales influencias musicales, y que músicos han contribuido con mayor relevancia en tu carrera?

Mis influencias provienen de mis guitarristas favoritos: Jimi Hendrix, Wes Montgomery, Par Martino, Jim Hall, James Taylor, Pat Metheny, y muchos, muchos otros.
Me encantan los Beatles, Stevie Wonder, y muchos otros músicos pop también.

Me encantan grandes productores: George Martin, Tommy LiPuma, Arif Mardin, Quincy Jones, Bob James, Marcus Miller, Herbie Hancock, Chick Corea, Dave Grusin.
Ah, y por supuesto, Beethoven, Chopin, y Johan Sebastian Bach, Aaron Copeland y muchos otros compositores clásicos.

Y por supuesto, Stan Getz, que fue muy influyente en mi carrera tanto en lo personal como en lo musical.

 

6.- What guitars have you used throughout your career and what are you using lately? 

I have played fender, Gibson, Martin, Yamaha, Taylor, and Epiphone guitars. Also Ramirez, Contreras and other Flamenco guitars.

Look for the last 10 years I have endorsed SADOWSKY guitars and continue to play them on all my recordings and performances. I also play a flamenco guitar by flamenco home studio Guitars, a company owned by my good friend Paco Ortega.

6.- ¿Qué guitarras has utilizado a lo largo de tu carrera musical y cuál utilizas en la actualidad?

He tocado guitarras Fender, Gibson, Martin, Yamaha, Taylor, y las Epiphone. También Ramírez, Contreras y otras guitarras flamencas.

Buscando en los últimos 10 años he avalado las guitarras Sadowsky y sigo tocándolas en todas mis grabaciones y actuaciones. También toco una guitarra flamenca de flamenco home studio Guitars, una empresa propiedad de mi buen amigo Paco Ortega.

 

 

7.- What do you think about social networks (facebook, twitter, …? Whether as a means of dissemination or information.

I find these social media programs to be very useful in staying in touch with my fans and friends, and even my family. I try to give as much information about what I’m doing musically as I can. This is very much appreciated by the people that are following me and my music and it gives me great pleasure to do it.

One important example would be that recently I recorded an album called «Bop» with Jeff Lorber. It had many of my great friends and wonderful musicians on it. But what made it special was that it was a benefit for a medical organization dealing with kidney disease. It was very helpful to be able to tell people about this on Facebook, twitter, Instagram etc.

7.- ¿Qué opinas acerca de las redes sociales (facebook, twitter,…? Ya sea como medio de difusión o información.

Creo que las redes sociales son muy útiles para estar en contacto con mis fans y amigos, e incluso mi familia. Trato de dar tanta información acerca de lo que estoy haciendo musicalmente como sea posible. Esto es muy valorado por toda la gente que me sigue a mi y a mi música, eso me transmite gran satisfacción.

Un ejemplo importante podría ser que recientemente he grabado un álbum llamado «Bop» con Jeff Lorber. Tenía a muchos de mis grandes amigos y músicos maravillosos en él. Pero lo que lo hace especial es que era a beneficio de una organización médica que trata patologías renales. Fue muy útil para poder dar a conocer a la gente esta labor en Facebook, Twitter, Instagram, etc.

 

8.- Being on tour with Stan Getz you met your wife Carmen Cuesta in
Madrid. Could you tell the readers of Dirty Rock how it happened?

This was one of the most amazing experiences of my life. I was traveling through Europe with Stan Getz in his band, when we played three nights in Madrid.

During that time I met Carmen, and fell in love immediately. Within three months she came to visit me in New York and we decided to be married. Three months after that we were married with Stan acting as best man at the wedding.

Carmen is an amazing musician, singer and, of course, the most important person in my life.

Not only has this been the best decision I ever made, but also gave me an opportunity to make the beautiful country of Spain my second home. This has made an incredible impact on my life which I cherish forever.

8.- Recuerdo que en una de tus actuaciones comentabas que estando de gira con Stan Getz en Madrid, conociste a tu esposa, Carmen Cuesta, ¿podrías narrar a los lectores de Dirty Rock como sucedió?

Esta fue una de las experiencias más increíbles de mi vida. Yo estaba viajando por Europa con Stan Getz en su banda, cuando tocamos tres noches en Madrid.

Durante ese tiempo conocí a Carmen, y me enamoré de inmediato. En los tres meses que me vino a visitar en Nueva York, decidimos desposarnos. Tres meses después nos casamos con Stan Getz como padrino de la boda.

Carmen es una artista increíble, cantante y por supuesto, la persona más importante en mi vida.

No sólo ha sido la mejor decisión que he tomado, pero también me ha dado la oportunidad de convertir el hermoso país de España, en mi segundo hogar. Esto ha tenido un impacto increíble en mi vida que querré para siempre.

 

9.- With Carmen Cuesta you had two daughters, Christina and Lizzy Loeb. How do you feel about Lizzy wanting to follow the footsteps of his
father in the musical business? Even though in her case as a singer with a very personal style.

It makes me very very happy that she has chosen music has her career. She is extremely talented, has a beautiful voice and writes wonderful songs. She certainly has her own personal style of which I am a big fan.

My other daughter Christina is also very talented musically – and just recently has decided to work at it full-time. So both of our daughters Will follow in the footsteps of their mother and father. This makes us very happy.

9.- Con Carmen Cuesta has tenido dos hijas: Lizzy y Christina Loeb. ¿Cómo ves que Lizzy haya querido seguir los pasos de su padre en la carrera musical?, aunque si bien en su caso sea como cantante, con un estilo más personal.

Me hace muy feliz que haya elegido la música como su carrera. Ella tiene un gran talento, tiene una hermosa voz y escribe canciones maravillosas. Sin duda tiene su propio estilo del que soy un gran seguidor.

Mi otra hija Christina también es muy brillante musicalmente, y recientemente ha decidido dedicarse a ello a tiempo completo. Así que nuestras dos hijas seguirán los pasos de su madre y su padre. Esto nos hace muy felices.

 

 

10.- What did it mean for you to leave the formation of Stan Getz? And what about joining Steps Ahead with Michael Brecker?

This was a very important thing in my life. To meet Michael Brecker represents the very highest standard that can be set in music. So to play with him every night as well as the other incredible musicians in that band, was a high moment in my career, and I think about it often as I continue with my music to this day. I miss Michael very much.

10.- ¿Qué supuso para ti abandonar la formación de Stan Getz? ¿Y unirte a Steps Ahead con Michael Brecker?

Fue algo muy importante en mi vida. Conocer a Michael Brecker representa el modelo más alto que se puede establecer en la música a seguir. Tocar con él todas las noches, así como con los demás músicos increíbles de esa banda, fue un gran momento en mi carrera. Pienso en ello a menudo y creo que continúa en mi música hoy en día. Echo mucho de menos a Michael.

 

11.- In 1989, you started a new phase with DMP with «Magic Fingers”, followed by «Life Color» (1990), Balance (1991), Mediterranean (1992) and Simple Things (1994), a period of time that alternates styles from jazz to fusion, or even rock in songs like «Life Color», «The Hello», «Carbo Fuel» or «Simple Faith».

Have you thought about releasing an album returning to origins, claiming those rock influences, both reflected in your live shows? Perhaps with some guests from the rock world?

Those years were very exciting, as we explored many different aspects of music and creating those albums. Because of my involvement with the band Metro, I have a chance to play in a more rock style. Some of the new music that we are doing with the group FourPlay also has some of that. I would love to collaborate with rock musicians and I hope that I get a chance to more and more.

11.- En 1989, inicias una nueva etapa con DMP con “Magic Fingers”, al que le siguen “Life Colors” (1990), Balance (1991), Mediterranean (1992) y Simple Things (1994), una etapa en la que alternabas estilos desde el jazz a su fusión con el rock en temas como “Life Colors”, “The Hello”, “Carbo Fuel” o “Simple Faith” ¿No has pensado en editar un disco que sea como una vuelta a los orígenes, reivindicando esas influencias del rock, que tanto se reflejan en tus directos? quizás con alguna colaboración del mundo del rock

Esos años fueron muy emocionantes, ya que experimenté muchos aspectos diferentes de la música y la creación en esos álbumes. Debido a mi participación con la banda Metro, tengo la oportunidad de tocar un estilo más rock. Parte de la nueva música que estamos haciendo con el grupo FourPlay también tiene algo de eso. Me encantaría colaborar con más rockeros, espero que me den la oportunidad de hacerlo más y más.

 

12.- And finally this year, «Silver» Fourplay, a band you will be performing with on October 20th at the Auditorio Alfredo Kraus in Las Palmas.

Can you tell us something in advance about what we will see this night?

We will be performing a lot of the new music from our new 25th anniversary CD Silver.

We will also play some of the classic songs from the previous 25 years. We just finished a long tour in Asia and we had so much fun and a lot of success, so we are very very excited to share that with the wonderful audience in the Canary Islands.

12.- Y por último en este año, “Silver” de Fourplay, formación con la que estarás el próximo día 20 de octubre en el Auditorio Alfredo Kraus de Las Palmas de Gran Canaria. ¿Nos puedes adelantar algo sobre lo que podremos ver esa noche?

Vamos a interpretar una buena parte de nuestro 25 aniversario y temas del álbum “Silver”.

También vamos a tocar algunas de las canciones clásicas de los 25 años anteriores. Acabamos de terminar una larga gira en Asia y nos divertimos mucho, fue todo un éxito, así que estamos muy, muy contentos de compartir eso con el maravilloso público de las Islas Canarias.

 

 

13.- In your last visit to Las Palmas in the presentation of your album «Plain ‘n’ Simple» you told me after the concert that you had some projects in mind: such as an album in a similar style to the album «eBop».

The album «Bop» with Jeff Lorber did you give up this course last? And what about a solo guitar album, will you release it in the near future?

I would still very much like to return to the format that I used on eBop at some point in the future. However, many of my friends, yourself included are encouraging me to do some duets with other guitarists. I think this is a great idea, and maybe that should be my next project…

We will see!

13.- En tu última visita a Las Palmas de Gran Canaria en la presentación de tu disco “Plain ´n´ Simple” me comentabas al finalizar el concierto que tenías algunos proyectos en mente, como un disco de guitarras o incluso otro de un estilo parecido al album “eBop”. El disco “Bop” junto a Jeff Lorber ¿ha supuesto renunciar a este último? Y que hay del proyecto del disco de guitarras, ¿se editará en un futuro?

Me gustaría mucho volver al formato que he usado en eBop en algún momento futuro. Sin embargo, muchos de mis amigos, incluido usted me animan a hacer algunos duetos con otros guitarristas. Creo que esta es una gran idea, y quizás ese debería ser mi próximo proyecto …

¡Veremos!

 

14.- If you had not been a musician, what do you think would have been your profession? Perhaps, writer? You’ve taken your first steps with a thriller, the novel «Double Read».

I love writing words almost as much is writing music. But this is a very very difficult career so I think it’s better if I leave it as a hobby 🙂

14.- Si no hubieses sido músico, ¿cuál crees que hubiese sido tu profesión? Tal vez, ¿escritor? Ya has dado tus primeros pasos con un Thriller, la novela “Double Read”.

Me encanta escribir casi tanto como componer música. Pero esta es una carrera muy difícil, así que creo que es mejor si lo dejo como un hobby 🙂

 

15.- Could you send a message to the readers of Dirty Rock Magazine?

To all my friends that read your magazine: thank you so much for listening to my music, and supporting me – and for those of you that haven’t heard it yet please check out my latest projects, and try to come to a show. We have a lot of fun!

15.- ¿Podrías enviar un mensaje a los lectores de Dirty Rock Magazine?

A todos mis amigos que leen su revista: muchas gracias por escuchar mi música, y por su apoyo, y para aquellos de ustedes que no la han oído todavía, por favor revisen mis últimos proyectos, y traten de venir al espectáculo. ¡Nos divertimos mucho!

 

 

Escucha «Silhouette» el último trabajo en solitario de Chuck Loeb.

Escucha «Silver» el último trabajo publicado de Fourplay.

 

Entrevista realizada por Tony Ventura.
Fotos: Steven Haberland y Tony Ventura

 

Reunion 2007 018

 

 

More from Equipo de redacción de Dirty Rock Magazine

The Mad Reeds, let the good times roll

El pasado sábado 17 de abril, a las 12 del mediodía, con...
Leer Más